ה ל ל וי ה! לע ו ה ל ל וי ה! פז מ ון. H1 349x HALELUJA LAOLAM (Orr, Shimrit & Oshrat, Kobi) Halleluja maailmaan 1. HALELUJA LAOLAM.

Samankaltaiset tiedostot
פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

H5A ALEF KAF (luonnos)

א יל ין ד חנ ן מפ ס ין ח נ ן בה ון

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

Siitä iankaikkisen elämän toivosta, jonka todellinen Jumala lupasi ennen maailman aikoja.

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

lähetetty ja kutsuma Messias Jeshuan työntekijä Paulos.

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

1:1 ר ש א ד או נג ל י ון די ש וע מש יח א בר ה ד אל ה א

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

H5A LAMED TAV (luonnos)

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

מ ש יח א מק ד ש י ן ו לכ לה ון א יל ין דק ר ין שמ ה דמ ר ן י ש וע

Aramea-suomi. Critical text. Kirjoitettu Makedonian Filippistä, ja lähetetty Tiituksen käsien kautta. Suomennos huhti-toukokuu 2015.

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

Koska se totuus on sellainen, joka pysyy meissä ja meidän kanssamme iankaikkisuudelle.

ב ש נ ת ש לו ש, ל מ ל כ ות י הו י ק ים מ ל ך- י ה וד ה

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

H4J KONSONANTIT (luonnos)

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

NÄKY, JOHTAJUUS, RAKENTAJAT ESRAN KIRJAN 1-7 KAUTTA TÄHÄN PÄIVÄÄN / VARIKKO

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

veli Timoteus ja Messias Jeshuan vankinsa Paulos. Paulos, Messias Jeshuan vanki, ja veli Timoteus, rakkaalle ja kanssapalvelijallemme Filemonille.

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

Paulos ja Silvanus ja Timoteus, tessalonikialaisten seurakunnalle, joka on Jumalassa, meidän isässämme, ja meidän Herrassamme Jeshuassa, Messiaassa.

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

Simson, Jumalan vahva mies

JOULUN TUNNELMA. Ken saavuttaa nyt voi joulun tunnelmaa niin parhaimman lahjan hän itselleen näin saa.

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

Ruut: Rakkauskertomus

Nettiraamattu lapsille. Ruut: Rakkauskertomus

Niin ihana on ylistää kansanlaulukirkko su klo 10

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

Copylefted = saa monistaa ja jakaa vapaasti 1. Käännä omalle kielellesi. Ilolan perhe

Nettiraamattu lapsille. Tyttö, joka eli kahdesti

Nettiraamattu lapsille. Jeesus parantaa sokean

YKSIKKÖ Pääte on aina -N. Se liittyy sanan taipuneeseen vartaloon. Kenen auto tuo on? - Aleksanterin - Liian. Minkä osia oksat ovat?

Paulos, Jeshuan, Messiaan apostoli, Jumalan tahdon kautta, niille, jotka ovat Efesos ssa pyhät ja uskolliset Jeshuassa, Messiaassa.

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

Simson, Jumalan vahva mies

*** J.Kuhnau: Tristis est anima mea

Psalmin kertosäkeitä

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

Tyttö, joka eli kahdesti

VAIN YKSI PALASI KIITTÄMÄÄN

Raamatunkäännös: KR 1933/38 ALKUKERTOMUKSET

וחיא אתגליו וחזין וסהדינן ומכרזינן לכון חיא דלעלם

b) Kertomuksessa esiintyvät henkilöt Jairus oli Kapernaumin synagoogan esimies ja hänellä oli vain yksi lapsi, 12-vuotias tytär.

Jeesus parantaa sokean

JAAKOBIN PAINI. 1. Kertomuksen taustatietoja a) Kertomuksen tapahtumapaikka Penuelissa, matkalla Harranista, Laabanin luota takaisin luvattuun maahan.

Reetta Minkkinen

Taivas, Jumalan kaunis koti

Toivoa maailmalle! Paikallinen seurakunta on maailman toivo

בכל מנון ובכל דמון מלל אלהא עם אבהין בנביא profeetoissa isiemme kanssa Jumala puhui tavoilla kaikissa ja osissa kaikissa.

Nettiraamattu lapsille. Daniel vankeudessa

LISÄHARJOITUKSIA. 3) Onko kirjaimen alapuolelle merkitty piste vokaali vai konsonantti?

Transkriptio:

H1 349x HALELUJA LAOLAM (Orr, Shimrit & Oshrat, Kobi) Halleluja maailmaan (päivitelty 18.4.2021) H1 349x Haleluja laolam (Orr, Shimrit & Oshrat, Kobi) Halleluja maailmaan https://gen.fi/h1-349x.html SISÄLLYSLUETTELO 1. Haleluja laolam 2. Israelin 70-vuotisjuhlalaulu (v. 2018) 3. Jae Tanachista () 4. Sanastoa 1. HALELUJA LAOLAM Orr, Shimrit 1978 ה ל ל וי ה!לע ו לם. ה ל ל וי ה!י שיר וכלם. ב מלהא ח תב וד דה ה לבמלאב המ ון ת ו דה וה ו לםג םה וא איז הע ולםנפ לא! ה ל ל וי ה!עם ה שיר. ה ל ל וי ה!ע ל י ום,ש מאיר. ה ל ל וי ה!ע ל מה ש היה ומ ה שע וד לאהיה. ה ל ל וי ה! ה ל ל וי ה!לע ו לם. 1 פז מ ון 2 1

יש עם על על ה ל ל וי ה!ישיר וכלם. ו הענ בליםה ג ד ולים י ה ד הד וב המ ון צ לילים ו א תנ והםיא מ ר ו:ה ל ל וי ה! ה ל ל וי ה!ע ל ה כל. ה ל ל וי ה!מחר ו א ת מ ול. ה ל ל וי ה! ות נ וידב יד ו שיר ומלבא חד: ה ל ל וי ה! 3 1 פזמון הללויה!לעולם. הללויה! ירוכולם. במילהאחתבודדה הלבמלאבהמון תודה והולםגםהוא איזהעולםנפלא! הללויה! השיר. הללויה! יום,שמאיר. הללויה! מה שהיה ומה שעודלאהיה. הללויה! 2

על יש הללויה!לעולם. הללויה! ירוכולם. והענבליםהגדולים יהדהדובהמון צלילים ואיתנוהםיאמרו:הללויה! הללויה! הכול. הללויה!מחרואתמול. הללויה!ותנוידביד ושירומלבאחד: הללויה! 2 3 1. Haleluja! laolam. Haleluja! jashiru kulam. Bemila achat bodeda halev male bahamon toda veholem gam hu: eize olam nifla! pizmon: Haleluja! im hashir. Haleluja! al jom, sheme'ir. Haleluja! al ma shehaja uma sheod lo haja. Haleluja! 2. Haleluja! laolam. Haleluja! jashiru kulam. Veha'inbalim hagdolim jehadhadu {{jehadhedu}} bahamon tslilim ve'itanu hem jomru: haleluja! 3. Haleluja! al hakol. Haleluja! machar ve'etmol. Haleluja! utnu jad bejad 3

veshiru milev echad: haleluja! 1. Halleluja (Ylistäkää Jahvea/Herraa)! maailmaan. Halleluja! kaikki tulevat laulamaan. Yhdellä ainoalla sanalla sydän täyttyy kiitoksen paljoudella ja se myös hakkaa: miten ihmeellinen on maailma! kertosäe: Halleluja! laulun kanssa. Halleluja! päivästä, joka valaisee. Halleluja! siitä, mikä on ollut ja mikä vielä ei ole ollut. Halleluja! 2. Halleluja! maailmaan. Halleluja! kaikki tulevat laulamaan. Ja suuret kellot kaikuvat äänten paljoudella ja ne sanovat meidän kanssamme: halleluja! 3. Halleluja! kaikesta. Halleluja! huominen ja eilinen. Halleluja! ja ottakaa käsi käteen ja laulakaa yhdestä sydämestä: halleluja! 2. ISRAELIN 70-VUOTISJUHLALAULU (v. 2018) Vuonna 2018 Israelin kulttuuri- ja urheiluministeri Miri Regev pyysi 70- vuotisen itsenäisyyden kunniaksi laulun kirjoittajalta Shimrit Orrilta tähän ikivihreään euroviisuun kaksi lisäsäkeistöä. Gali Atari esitti Eden Ben Zakenin kanssa täydennetyn laulun Israelin valtion virallisessa itsenäisyyspäiväjuhlassa. ה ל ל ויה! יש ראל. ה ל ל וי ה! ה לב מת פ על. ממ דינה ק ט נה ב וד דה הפ כ ת בן ל יל ל א גדה, 4

ב נ ו ש ו אל י ך מק צ וי תבל. ה ל ל וי ה! ש אי ב רכה! י ום הל ד ת ה וא י ום ה ב טחה ש ל מ ול ד ת ו ע ם ו תק וה. נשיר ל ך ב א הבה ה ל ל וי ה! הללויה! ישראל. הללויה! הלב מתפעל. ממדינה קטנה בודדה הפכת בן ליל לאגדה, ואלייך שבנו מקצווי תבל. הללויה! שאי ברכה! יום הולדת הוא יום הבטחה של מולדת ועם ותקווה. נשיר לך באהבה הללויה! Haleluja! Israel. Haleluja! halev mitpael. Mimdina ktana bodeda hafacht bin lail leagada, ve'elaich shavnu mikatsvei tevel. Haleluja! se'i {s'i} bracha! 5

Jom huledet hu jom havtacha shel moledet veam vetikva. Nashir lach beahava: haleluja! Halleluja! Israel. Halleluja! sydän kiihtyy. Pienen yksinäisen maan sinä muutit yhdessä yössä saduksi, ja sinun luoksesi olemme tulleet maan ääristä. Halleluja! kanna siunausta! Syntymäpäivä on turvallisuuden päivä synnyinmaan ja kansan ja toivon. Me laulamme sinulla rakkaudella: halleluja! 3. JAE TANACHISTA () 4. SANASTOA SÄE 1 mask. ylistää Jumalaa, tx: pi. imperat. mon. 2. הלל,י ה + teoforinen jumalannimen kantava elementti joka on lyhennys nimestä -יהוה ה ל ל ו י ה / ה ל ל ו י ה (myös) rinn. BH ה ל ל וי ה sisarj. חלל alentaa Jumala: maallistaa eli profanoida, häpäistä, lävistää, raiskata kätkeä עלם kätketty; mask. BH ikuisuus, "se, mikä on ihmiseltä ע ולם ikuisuus pitää sisällään kaiken", PBH (koko) maailma, "kaikkeus" 6

ikuisuudet ע ולמים maailmat ע ולמ ות adv. BH/NH ikuisesti ל ע ולם adv. PBH/NH maailmalle, maailmaan ל הע ולם* לע ולם neitsyt, fem. ע ל מה "nuori nainen, jonka naiseus on vielä kätketty" (Jes. 7:14) laulaa, tx: pa. fut. mon. 3. mask. he tulevat laulamaan שיר V.] fem. teosn. Laul. [Kork. שיר ה שירים vrt. סיר ה סירים Kattiloiden kattila! Purkkien purkki! Pottien potta! kauniiksi) tehdä täydelliseksi (täydellisen כלל pronominaalinen subst. kaikki, koko, jokainen כול כל tx: כולם כ לם + suff. mon. 3. mask. he kaikki כל כל huom.! ktiv male -kirjoituksessa o-vokaali poikkeuksellisesti ilman vav-vokaalikirjainta kaunis" fem. morsian, "täydellisen כ לה (sisätila) rakentaa (בני) בנה välityksellä, prep. -ssa, -ssä; aikana; jonkun kautta tai ב - "olla rakennetussa sisätilassa" "rakennusaine" fem. alef-nom. kivi, א ב ן pullo, mask. talo, rakennus, huone, suku, säiliö, ב ית "rakennettu sisätila" 7

rakennus" mask. poika, "(suvun) rakentaja, בן fem. ב ת rakennus; mask. בניין בנ ין kieliop. verbin taivutusvartalo eli konjugaatio vetäistä, poistaa nopeasti, v. kuihtua; ympärileikata; antaa merkkejä מלל מלים "merkki" fem. (38x) sana, מלה BH:ssa sana on yleensä דבר mask. sana, asia; turkin ja venäjän kautta suomen tavara-sana - im-päätteinen monikko ים - a-päätteisiä feminiinejä, joilla on ה נשים fem. nainen, vaimo אשה ביצים fem. muna, kananmuna ביצה י ונים fem. kyyhkynen י ונה מליםsana fem. מלה ש נ ות שנים fem. vuosi שנה olla yksi אחד num. mask. yksi א חד mon. yhdet אחדים num. fem. yksi אחדת* א ח ת fem. mon. yhdet אחד ות v. (3x) olla yksin, erikseen ainoa בדד 8

fem. adj. (pa. partis.) yksin oleva, tx: yks. ב ודד ד ת \ ב ודדה ב וד ב ודד ב וד דים ב וד ד ות adv. (11x) yksin, ainoastaan בדד v. (3x, H3612) olla ymmärtävä; olla miellyttävä, sydämellinen לבב Hirsch: yhdistyä keskelle sydämeen; olla avara/suurisydäminen sisarjuuri רבה = רבב olla suuri, runsas, runsaslukuinen sydän!" "minun suureni; hän, jolla on suuri ר בי mask. (599x, H3609, 1. Moos. 6:5) sydän, sisin, keskiosa לב ה לבב ש לי= minun sydämeni לבי H3614) mask. (252x, לבב adj. sydämellinen ל בבי gold). 'kullan sydän', hyväsydäminen (heart of לב זהב v. intr. olla täynnä, täyttyä, trans. täyttää (מלא) מלא tx: [pa. perf. yks. 3. mask. on tullut täyteen tai] pa. partis./prees. (adj.) yks. mask. täynnä, täynnä oleva kohista, pauhata, humista, humajaa (המי) המה mask. hälinä, kansanjoukon kohina; runsaus, paljous המ ון ב המ ון > ב המ ון * constr. tx: st. ב המ ון > ב ה המ ון * ב המ ון heittää ידה 9

heittäminen" fem. tav-nom. kiitos, "(lentosuudelman) ת ודה kiittäjä" fem. käsi, "heittäjä, יד (vahvasti) v. (7x) lyödä, takoa, hakata הלם sisarj. חלם olla vahva, "yhteen puristettu" "vahvistuminen" mask. uni, חל ום "vahva" mask. PBH cholam-vokaalimerkki, ח ולם konj. myös ג ם interrog.pron. mask. millainen? kuinka, miten איז ה fem. millainen איז ו v. (71x) olla ihmeellinen, mennä yli ymmärryksen פלא mask. segol. ihme פ ל א adj. (nif. partis.) ihmeellinen, yli käsityskyvyn menevä נפ לא ihmeellinen; adj. (2x, Tuom. 13:18, Ps. 139:6) פ לאי yksi Herramme nimistä (ilmoitetaan Simsonin vanhemmille) KERTOSÄE mask. MH(L) kertosäe פזמון פז מ ון פזם H2 pazam MH(L) laulaa https://gen.fi/h2-pzm.html olla itsenäisenä mutta salattuna muiden kanssa עמם 10

prep. kanssa עם joukko" mask. (Jumalan) kansa, "muilta salattu itsenäinen ע ם laulaa שיר שירים mask. laulu שיר V.) Laul. (Kork. שיר ה שירים nousta hohtavan kirkkaana יום ימים mask. päivä י ום du. kaksi päivää ים יומי י ומ ים sisarj. ימם hohtaa juoksevaa kirkkautta מ ים ים י מים mask. meri ים "kaksoisvesi" mask. du. vesi, מים "kaksoistaivas" mask. du. taivas, taivaat, ים שמי שמ sisarj. קום nousta pystyyn אש ר < että rel.pron. joka, mikä, jotka mitkä; konj. ש ש / ש / ש אש ר ל - < ש ל olla valoisa, tx: hif. partis./prees. yks. 3. mask. valaisee אור hif. valaista, hif. האיר valaista, saada aikaan / vaikuttaa valo [Jairus] mask. henk. Jair, "hän valaisee" > Jairos יעיר 11

mask. valo, Valo א ור nousta, kohota ylöspäin (עלי) עלה prep. päälle, päällä, vastaan, (kiittää) jostakin ע ל meidän päällemme עלינ ו ylöspäin, fem. BH kattohuone, PBH nousu ע ליה NH pyhiinvaellus Jerusalemiin; muutto Israeliin laskeutua alaspäin ירד laskeutuva" mask. paik. Jordan, Jordanjoki, "alaspäin ה י ר דן kulkeminen/laskeutuminen; fem. alaspäin י רידה NH muuttaa pois Israelista interrog.pron. mikä, mitkä, mitä, kuinka מה "mitäpä?"] manna מ ה נא *] mask. מן kulkea suoraan: olla onnellinen tai tasainen אשר rel.pron. joka, mikä, jotka, mitkä אש ר ש / ש / ש > 1. rel.pron. 2. konj. että "tasanko" mask. paik. (150x) Assyria, א ש ור "onnellinen" mask. henk. (43x) Asher [Asser], אשר veli! גד mask. henk. Gad, "onnellinen" fem. askel, jalanjälki אש ור onnellisuudet" autuas, se (joka), "miehen א ש רי האיש 12

הי ( היה הייתי ) י minä olin kestää, jatkua עוד adv. vielä ע וד kieltää mahdollisuudet: väsyä לאה neg. ei ל א "väsynyt" fem. henk. Lea, לאה SÄE 2 mask. PBH(L kreik. ε μβολον embolon kellon soittokieli) soittokello ענ בל olla suuri גדל Magdala, fem. paik. (aram.) מ ג דלא "suuren rakennuksen/tornin kylä; kalasavustustornin kylä" adj. kaatool-nom. suuri גד ול echo] mask. kaiku, הד] kaikua הד הד denom. pilpel הדד tx: י ה ד הד ו pilpel fut. mon. 3. mask. https://hebrew-academy.org.il/%d7%9c%d7%95%d7%97%d7%95%d7%aa- %d7%a0%d7%98%d7%99%d7%99%d7%aa- %d7%94%d7%a4%d7%95%d7%a2%d7%9c/?action=netiot&shoresh=%d7%94%d7%93%d7% 94%D7%93&binyan=20 "Kaikukoon!" interj. Eläköön! Hurraa! Bravo! הידד! 13

pauhata, kohista, humista, humajaa המה mask. (väkijoukon) pauhu, kohina; paljous המ ון upottaa: olla kuuro; olla korviahuumaava צלל mask. soitto, sointi צ ליל mask. mon. (3x) symbaali eli soittolautaset צ ל צ לים "upotettu" adj. (pass. partis.) kirkas, צל ול "uppoava" fem. (pa. partis. yks. fem.) NH sukellusvene, צ ול ל ת אתת עם = kanssa prep. [א ת [BH myös את עמנ ו = c. tx: + suff. mon. 1. אות sisarjuuri prep. tekemisen kohteen eli objektin merkki [את [BH myös א ת SÄE 3 mask. sanoa (BH:n yleisin verbi), tx: pa. fut. mon. 3. אמר verbi) olla, (asioista, ajoista) tulla (BH:n 2. yleisin (היי) היה verbi) tehdä (BH:n 3. yleisin (עשי) עשה olla täydellinen כלל kaunis" fem. morsian, "täydellisen כ לה 14

adv. (52x) huomenna, NH (myös) mask. huominen päivä מחר אתמול [תמול ת מ ול / את מ ול / א תמ ול] א ת מ ול adv. (28x) eilen, NH (myös) mask. eilinen päivä antaa, tx: ve-konj. + pa. imperat. mon. 2. mask. ja antakaa נתן מ תנה= "lahja" mask. henk. (1x) מ ת תה antanut" [Natanael] "Jumala on נ ת נ אל antanut" "Jahve/Herra on נתן / י ונתן / י ה ונתן antanut" "Jahve/Herra on נ ת נ יה / נ ת נ יה ו Matti] [Matteus, מ תי / מ תת יה / מ תת יה ו "Jahven/Herran antama eli Herran lahja" heittää ידה kiittäjä" fem. käsi, "heittäjä; יד fem. kiitos ת ודה mask. laulaa, tx: ve-konj. + pa. imperat. mon. 2. שיר vetää takaisin מנן prep. -sta מן koota yhteen keskukseksi/sydämeksi לבב mask. sydän לב / לבב num. mask. yksi אח ד 15

fem. אחדת* א ח ת ISRAELIN 70-VUOTISJUHLALAULU tekeytyä" hitp. järkyttyä, kiihtyä, herätä, "tehdä itsensä, פעל muuttaa, tx: pa. perf. yks. 2. fem. sinä (Israel fem.) muutit הפך קפ ה הפ ו ך קפ ה עם חלב= maitokahvi, "(väriltään) muutettu kahvi" mask./adv. (Joona 4:10) yhden yön "lapsi"; yhdessä yössä בן ל י לה בן ל יל= fem. kertomus ה גדה < tarina fem. PBH kertomus, NH satu, א גדה hif. kertoa, ilmoittaa, sanoa נגד nostaa käsi, osoittaa kädellä (אלי) אלה ל > luo prep. kohti, א ל tx: אל י ך + suff. yks. 2. fem. sinun luoksesi vrt. א ל וה י ך sinun fem. (kolmiyhteinen) Jumalasi sinun fem. (monet) hevosesi ס וס י ך ק צ ו- mask. a-segol. (92x) reuna, ääri, laita, raja קצ ה קצוות ק צ ו ות / קצווי ק צ וי mon. ק צו ות tx: min-prep. + mon. st. constr. ääriltä, reunoilta, rajoilta, laidoilta 16

קצ ה AHL קצ ה/ https://hebrew-academy.org.il/keyword sisarj. קצע leikata terävä reuna käsityöläinen" mask. ammatti, "nurkassa työtilaa pitävä מק צ וע ר ץ = H8043) fem. [Jes. 14:17 mask.] (36x, תבל תבל 1. maa, maaperä 2. maailma, asuttu maailma, maanpiiri ד תsiittää synnyttää, ילד הו הל ד ת inf. pa. לל syntyminen, fem. (huf. inf.) syntymä, לדת "synnytetyksi tuleminen" fem. abstr. subst. lapsuus י ל ד ות mask. poika, lapsi י ל ד fem. tyttö, lapsi י ל דה fem. mem-nom. synnyinmaa מ ול ד ת fem. א 118:8) (Ps. turvata, luottaa בטח hif. הב טיח saada luottamaan, saada tuntemaan turvalliseksi varmuus, fem. he-nom. verbaalisubst. (hif.) PBH lupaus, ה ב טחה luottamus, turvallisuus, promise, assurance serkkuj. פתח avata 17